AMARA LOUNIS
House details and essentials.
Details und das Wichtigste zu eurem Haus.
Detalles y lo esencial de vuestra casa.
Details en de belangrijkste informatie over jullie huis.
Detaljer och det viktigaste om ert hus.
Arrival & Basics
Anreise & Grundlagen
Llegada y aspectos básicos
Aankomst & Basisinfo
Ankomst & Grundläggande info
Arrival Anreise Llegada Aankomst Ankomst
La AMARA is located in the historic center at Calle Chorruelo 5, 29788 Frigiliana.
La AMARA befindet sich im historischen Zentrum in der Calle Chorruelo 5, 29788 Frigiliana.
La AMARA se encuentra en el centro histórico, en Calle Chorruelo 5, 29788 Frigiliana.
La AMARA bevindt zich in het historische centrum aan de Calle Chorruelo 5, 29788 Frigiliana.
La AMARA ligger i den historiska stadskärnan på Calle Chorruelo 5, 29788 Frigiliana.
ARRIVAL BY CAR / TAXI
ANREISE MIT DEM AUTO / TAXI
LLEGADA EN COCHE / TAXI
AANKOMST MET DE AUTO / TAXI
ANKOMST MED BIL / TAXI
As the streets in the historic center are narrow and vehicle access is restricted, we recommend parking or your taxi to drop you off at Avenida Carlos Cano 42 and continuing on foot.
Da die Straßen im historischen Zentrum eng sind und die Zufahrt für Fahrzeuge beschränkt ist, empfehlen wir euch, bei der Avenida Carlos Cano 42 zu parken oder euch vom Taxi dort absetzen zu lassen und zu Fuß weiterzugehen.
Como las calles del centro histórico son estrechas y el acceso de vehículos está restringido, os recomendamos aparcar o que el taxi os deje en la Avenida Carlos Cano 42 y continuar a pie.
Omdat de straten in het historische centrum smal zijn en de toegang voor voertuigen beperkt is, raden we jullie aan om te parkeren of jullie taxi te laten stoppen bij Avenida Carlos Cano 42 en te voet verder te gaan.
Eftersom gatorna i den historiska stadskärnan är smala och biltrafiken är begränsad, rekommenderar vi att ni parkerar eller ber er taxi stanna vid Avenida Carlos Cano 42 och fortsätter till fots.
From there it is approximately a 4-minute (150 m) walk uphill.
Von dort aus ist es ein etwa 4-minütiger Fußweg (150 m) bergauf.
Desde allí hay un paseo de unos 4 minutos (150 m) cuesta arriba.
Vanaf daar is het een wandeling van ongeveer 4 minuten (150 m) bergopwaarts.
Därifrån är det ungefär 4 minuters promenad (150 m) uppför.
To reach the house, take the staircase on the left-hand side of the urbanization “La Fuente” (Avenida Carlos Cano 42). Pass the famous La Fuente Vieja fountain and continue for about 15 meters. At Bar El Señor, turn right and walk uphill. After approximately 40 more meters, you will see La AMARA on the right-hand side — a green door with small windows and a black keypad on the left side of the entrance.
Um zum Haus zu gelangen, nehmt ihr die Treppe auf der linken Seite der Urbanisation „La Fuente“ (Avenida Carlos Cano 42). Geht an der bekannten Wasserstelle La Fuente Vieja vorbei und lauft etwa 15 Meter weiter. An der Bar El Señor biegt ihr rechts ab und geht den Weg bergauf. Nach etwa 40 Metern seht ihr La AMARA auf der rechten Seite – eine grüne Tür mit kleinen Fenstern und einem schwarzen Tastenfeld links neben dem Eingang.
Para llegar a la casa, tomad las escaleras a la izquierda de la urbanización “La Fuente” (Avenida Carlos Cano 42). Pasad la famosa fuente de La Fuente Vieja y continuad unos 15 metros. En el Bar El Señor, girad a la derecha y subid. Después de unos 40 metros, veréis La AMARA a mano derecha: una puerta verde con ventanitas y un teclado negro a la izquierda de la entrada.
Om bij het huis te komen, nemen jullie de trap aan de linkerkant van de urbanisatie “La Fuente” (Avenida Carlos Cano 42). Loop langs de bekende fontein La Fuente Vieja en ga ongeveer 15 meter rechtdoor. Sla bij Bar El Señor rechtsaf en loop bergopwaarts. Na ongeveer 40 meter zien jullie La AMARA aan de rechterkant — een groene deur met kleine raampjes en een zwart codeslot links van de ingang.
För att komma till huset, ta trappan på vänster sida om urbanisationen ”La Fuente” (Avenida Carlos Cano 42). Gå förbi den kända fontänen La Fuente Vieja och fortsätt i cirka 15 meter. Vid Bar El Señor svänger ni höger och går uppför. Efter cirka 40 meter ser ni La AMARA på höger sida – en grön dörr med små fönster och en svart knappsats till vänster om entrén.
ARRIVAL BY BUS
ANREISE MIT DEM BUS
LLEGADA EN AUTOBÚS
AANKOMST MET DE BUS
ANKOMST MED BUSS
The bus arrives at Parada de Autobús – C. Real, Frigiliana.
Der Bus hält an der Parada de Autobús – C. Real, Frigiliana.
El autobús llega a la Parada de Autobús – C. Real, Frigiliana.
De bus stopt bij Parada de Autobús – C. Real, Frigiliana.
Bussen stannar vid Parada de Autobús – C. Real, Frigiliana.
From there, you can choose between two walking routes to reach the house:
Von dort aus könnt ihr zwischen zwei Wegen wählen, um zum Haus zu gelangen:
Desde allí, podéis elegir entre dos caminos para llegar a la casa:
Vanaf daar kunnen jullie kiezen uit twee looproutes om bij het huis te komen:
Därifrån kan ni välja mellan två olika vägar till huset:
Shorter Route – via
Calle Real
Cobbled streets, no steps.
Approx. 8 minutes (550 m). Slightly uphill through the old village.
Kürzerer Weg – über die
Calle Real
Kopfsteinpflaster, keine Stufen.
Ca. 8 Minuten (550 m). Leicht bergauf durch den alten Ortskern.
Camino más corto – por
Calle Real
Calles empedradas, sin escaleras.
Aprox. 8 minutos (550 m). Ligeramente cuesta arriba por el casco antiguo.
Kortere weg – via
Calle Real
Geplaveide straatjes, geen trappen.
Ca. 8 minuten (550 m). Licht bergopwaarts door het oude dorp.
Kortare väg – via
Calle Real
Kullerstensgator, inga trappor.
Ca 8 minuter (550 m). Något uppför genom den gamla byn.
Longer Route – via the
Main Road
Mostly flat, steps at the end.
Approx. 12 minutes (750 m). Flat until La Fuente, then several steps (approx. 25 m elevation).
Längerer Weg – über die
Hauptstraße
Meist flach, Stufen am Ende.
Ca. 12 Minuten (750 m). Flach bis La Fuente, dann mehrere Stufen (ca. 25 Höhenmeter).
Camino más largo – por la
carretera principal
Principalmente llano, con escaleras al final.
Aprox. 12 minutos (750 m). Llano hasta La Fuente, luego varias escaleras (aprox. 25 m de desnivel).
Langere weg – via de
hoofdweg
Grotendeels vlak, trappen aan het einde.
Ca. 12 minuten (750 m). Vlak tot aan La Fuente, daarna meerdere trappen (ca. 25 meter hoogteverschil).
Längre väg – via
huvudvägen
Mestadels plant, trappor på slutet.
Ca 12 minuter (750 m). Plant fram till La Fuente, därefter flera trappor (ca 25 m höjdskillnad).
Parking Parken Aparcamiento Parkeren Parkering
La AMARA is located in the historic center of Frigiliana, where access by car is limited.
La AMARA liegt im historischen Zentrum von Frigiliana, wo die Zufahrt mit dem Auto eingeschränkt ist.
La AMARA se encuentra en el centro histórico de Frigiliana, donde el acceso en coche es limitado.
La AMARA ligt in het historische centrum van Frigiliana, waar de toegang met de auto beperkt is.
La AMARA ligger i Frigilianas historiska centrum, där biltrafiken är begränsad.
At the same time, we are situated in the lower part of the historic center, which makes arrival easier compared to properties located further uphill.
Gleichzeitig befinden wir uns im unteren Teil der Altstadt, was die Anreise im Vergleich zu höher gelegenen Häusern deutlich einfacher macht.
Al mismo tiempo, estamos situados en la parte baja del casco antiguo, lo que facilita la llegada en comparación con propiedades situadas más arriba.
Tegelijkertijd bevinden we ons in het lagere deel van het historische centrum, wat de aankomst veel gemakkelijker maakt in vergelijking met huizen die hogerop liggen.
Samtidigt ligger vi i den nedre delen av den historiska stadskärnan, vilket gör ankomsten enklare jämfört med boenden som ligger högre upp.
Free public parking is usually available along Avenida Carlos Cano 42.
Kostenlose öffentliche Parkplätze findet ihr normalerweise entlang der Avenida Carlos Cano 42.
Normalmente encontraréis aparcamiento público gratuito a lo largo de la Avenida Carlos Cano 42.
Langs de Avenida Carlos Cano 42 is meestal gratis openbare parkeergelegenheid te vinden.
Gratis allmän parkering finns oftast längs Avenida Carlos Cano 42.
For the most convenient walk, we recommend parking near the urbanization “La Fuente”. The walk is short and includes typical old-town steps and gentle uphill sections.
Für den bequemsten Weg empfehlen wir euch, in der Nähe der Urbanisation „La Fuente“ zu parken. Der Weg ist kurz und umfasst typische Altstadttreppen sowie sanfte Steigungen.
Para el trayecto más cómodo, os recomendamos aparcar cerca de la urbanización "La Fuente". El paseo es corto e incluye escaleras típicas del casco antiguo y suaves tramos cuesta arriba.
Voor de meest comfortabele wandeling raden we jullie aan te parkeren in de buurt van de urbanisatie “La Fuente”. De wandeling is kort en omvat typische trapjes van de oude stad en lichte hellingen.
För den bekvämaste promenaden rekommenderar vi att ni parkerar i närheten av urbanisationen ”La Fuente”. Promenaden är kort och inkluderar typiska gamla stadsgränder med trappor och lätta uppförsbackar.
Wi-Fi WLAN Wi-Fi Wifi Wi-Fi
Stay connected with high-speed Wi-Fi.
Bleibt mit Highspeed-WLAN verbunden.
Manteneos conectados con Wi-Fi de alta velocidad.
Blijf verbonden met snelle wifi.
Håll er uppkopplade med snabbt Wi-Fi.
Network name:
Netzwerkname:
Nombre de la red:
Netwerknaam:
Nätverksnamn:
AMARA
Password:
Passwort:
Contraseña:
Wachtwoord:
Lösenord:
AMARA29788
Cooling & Heating Klimaanlage & Heizung Climatización y calefacción Airconditioning & verwarming Kylning & uppvärmning
A white Samsung remote control is provided to operate the air conditioning.
Für die Klimaanlage liegt eine weiße Samsung-Fernbedienung für euch bereit.
Tenéis a vuestra disposición un mando a distancia blanco de Samsung para controlar el aire acondicionado.
Er ligt een witte Samsung-afstandsbediening voor jullie klaar om de airconditioning te bedienen.
Ni har en vit Samsung-fjärrkontroll för att styra luftkonditioneringen.
We recommend 23–24°C for cooling and 20–21°C for heating for comfort and efficiency.
Wir empfehlen 23–24 °C zum Kühlen und 20–21 °C zum Heizen – ideal für euren Komfort und die Energieeffizienz.
Os recomendamos 23–24 °C para enfriar y 20–21 °C para calentar, ideal para vuestro confort y la eficiencia energética.
Voor optimaal comfort en efficiëntie raden we 23–24°C aan om te koelen en 20–21°C om te verwarmen.
Vi rekommenderar 23–24 °C för kylning och 20–21 °C för uppvärmning, för er bästa komfort och effektivitet.
Kindly close windows while the system is running and switch it off when leaving the home.
Bitte schließt die Fenster, während die Anlage läuft, und schaltet sie aus, wenn ihr das Haus verlasst.
Por favor, cerrad las ventanas mientras el sistema esté en marcha y apagadlo cuando salgáis de la casa.
Sluit de ramen als het systeem aanstaat en zet het uit wanneer jullie het huis verlaten.
Vänligen stäng fönstren när systemet är igång och stäng av det när ni lämnar huset.
Kitchen & Living
Küche & Wohnbereich
Cocina y salón
Keuken & Woonkamer
Kök & Vardagsrum
Coffee Machine Kaffeemaschine Cafetera Koffiemachine Kaffemaskin
Your apartment features a DeLonghi Dedica EC 685.M espresso machine with milk frothing — a compact barista setup for espresso, cappuccino and latte.
Euer Apartment verfügt über eine DeLonghi Dedica EC 685.M Espressomaschine mit Milchaufschäumer – ein kompaktes Barista-Setup für Espresso, Cappuccino und Latte.
Vuestro apartamento cuenta con una cafetera espresso DeLonghi Dedica EC 685.M con espumador de leche: un equipo barista compacto para espresso, capuchino y latte.
Jullie appartement is voorzien van een DeLonghi Dedica EC 685.M espressomachine met melkopschuimer — een compacte barista-setup voor espresso, cappuccino en latte.
Er lägenhet är utrustad med en DeLonghi Dedica EC 685.M espressomaskin med mjölkskummare – en kompakt barista-setup för espresso, cappuccino och latte.
The portafilter (C1) can be used with three inserts: C2 (single shot), C3 (double shot), and C4 (ESE pods).
Der Siebträger (C1) kann mit drei Einsätzen verwendet werden: C2 (einfacher Espresso), C3 (doppelter Espresso) und C4 (E.S.E.-Pads).
El portafiltro (C1) se puede usar con tres filtros: C2 (espresso simple), C3 (espresso doble) y C4 (monodosis ESE).
De piston (C1) kan worden gebruikt met drie filterbakjes: C2 (enkele espresso), C3 (dubbele espresso) en C4 (ESE-servings).
Portafiltret (C1) kan användas med tre insatser: C2 (enkel espresso), C3 (dubbel espresso) och C4 (ESE-pods).
To start: fill the water tank, switch the machine on, then press Power. The lights blink while heating; once steady, it is ready.
Los geht’s: Füllt den Wassertank, schaltet die Maschine ein und drückt Power. Die Lichter blinken während des Aufheizens; sobald sie durchgehend leuchten, ist die Maschine bereit.
Para empezar: llenad el depósito de agua, encended la máquina y pulsad Power. Las luces parpadean mientras se calienta; cuando se quedan fijas, está lista.
Om te beginnen: vul het waterreservoir, zet de machine aan en druk op Power. De lampjes knipperen tijdens het opwarmen; als ze continu branden, is hij klaar voor gebruik.
För att starta: fyll vattentanken, slå på maskinen och tryck på Power. Lamporna blinkar medan den värms upp; när de lyser med fast sken är den klar.
For espresso: insert the basket, add coffee (or an ESE pod for C4), tamp gently, lock the portafilter to the right, place your cups under the spout and press 1 cup or 2 cups.
Für Espresso: Setzt das gewünschte Sieb ein, füllt Kaffeepulver ein (oder ein E.S.E.-Pad für C4), drückt es leicht an, dreht den Siebträger nach rechts fest, stellt eure Tassen darunter und drückt 1 Tasse oder 2 Tassen.
Para espresso: colocad el filtro, añadid café (o una monodosis ESE para C4), prensad suavemente, encajad el portafiltro girando hacia la derecha, poned vuestras tazas debajo y pulsad 1 taza o 2 tazas.
Voor espresso: plaats het filterbakje, voeg koffie toe (of een ESE-serving voor C4), druk lichtjes aan, draai de piston naar rechts vast, zet jullie kopjes eronder en druk op 1 kopje of 2 kopjes.
För espresso: sätt i insatsen, fyll på kaffe (eller en ESE-pod för C4), pressa lätt, lås fast portafiltret åt höger, ställ era koppar under munstycket och tryck på 1 kopp eller 2 koppar.
For best results, pre-warm your cups with hot water and avoid overfilling the basket.
Für das beste Ergebnis wärmt ihr eure Tassen am besten mit heißem Wasser vor und überfüllt das Sieb nicht.
Para obtener el mejor resultado, precalentad vuestras tazas con agua caliente y evitad llenar el filtro en exceso.
Voor het beste resultaat kunnen jullie de kopjes het beste voorverwarmen met heet water en het filterbakje niet te vol doen.
För bästa resultat, värm era koppar i förväg med hett vatten och undvik att överfylla insatsen.
Milk frothing: fill a small jug with cold milk, turn the steam knob on, keep the tip just under the surface until the milk becomes silky, then turn steam off and wipe the wand.
Milch aufschäumen: Füllt ein kleines Kännchen mit kalter Milch, dreht den Dampfregler auf, haltet die Düse knapp unter die Oberfläche, bis die Milch seidig wird, dreht den Dampf dann wieder zu und wischt die Düse ab.
Para espumar leche: llenad una jarrita con leche fría, abrid el mando de vapor, mantened la punta justo bajo la superficie hasta que la leche quede sedosa, cerrad el vapor y limpiad el tubo.
Melk opschuimen: vul een klein kannetje met koude melk, draai de stoomknop open, houd het stoompijpje net onder het oppervlak tot de melk zijdezacht wordt, draai de stoom dicht en veeg het pijpje schoon.
Skumma mjölk: fyll en liten kanna med kall mjölk, vrid på ångvredet, håll munstycket precis under ytan tills mjölken blir silkeslen, stäng sedan av ångan och torka av röret.
Induction Hob Induktionsherd Placa de inducción Inductiekookplaat Induktionshäll
The induction hob is simple and safe. Please note: it only activates when induction-compatible cookware is placed on the cooking zone.
Der Induktionsherd ist einfach und sicher zu bedienen. Bitte beachtet: Er schaltet sich nur ein, wenn induktionsgeeignetes Kochgeschirr auf der Kochzone steht.
La placa de inducción es sencilla y segura. Tened en cuenta que solo se activa cuando se coloca menaje apto para inducción sobre la zona de cocción.
De inductiekookplaat is eenvoudig en veilig in gebruik. Let op: hij wordt alleen geactiveerd als er inductiegeschikte pannen op de kookzone staan.
Induktionshällen är enkel och säker att använda. Vänligen observera: den aktiveras endast när induktionsanpassade kokkärl placeras på kokzonen.
To cook: place a suitable pot or pan on the hob, press On/Off, select the cooking zone, then adjust the power level (1–9).
Zum Kochen: Stellt einen passenden Topf oder eine Pfanne auf das Kochfeld, drückt On/Off, wählt die Kochzone aus und stellt dann die Leistungsstufe (1–9) ein.
Para cocinar: colocad una olla o sartén adecuada en la placa, pulsad On/Off, seleccionad la zona de cocción y ajustad el nivel de potencia (1–9).
Om te koken: zet een geschikte pot of pan op de kookplaat, druk op On/Off, selecteer de kookzone en stel het vermogen in (1–9).
För att laga mat: ställ en lämplig kastrull eller stekpanna på hällen, tryck på On/Off, välj kokzon och ställ in effekten (1–9).
If you see “Lo”, the child lock is active. Press and hold the Child Lock button for about 3 seconds to unlock.
Wenn ihr „Lo“ seht, ist die Kindersicherung aktiv. Haltet die Taste Kindersicherung für etwa 3 Sekunden gedrückt, um sie zu entsperren.
Si veis "Lo", el bloqueo infantil está activo. Mantened pulsado el botón de Bloqueo infantil durante unos 3 segundos para desbloquearlo.
Als jullie “Lo” zien, is het kinderslot geactiveerd. Houd de knop Kinderslot ongeveer 3 seconden ingedrukt om te ontgrendelen.
Om ni ser ”Lo” är barnspärren aktiverad. Tryck och håll in knappen för Barnspärr i cirka 3 sekunder för att låsa upp.
Lower levels are ideal for gentle simmering; higher levels are best for boiling water or searing.
Niedrigere Stufen eignen sich hervorragend für sanftes Köcheln; höhere Stufen sind am besten, um Wasser zum Kochen zu bringen oder scharf anzubraten.
Los niveles bajos son ideales para cocinar a fuego lento; los más altos son perfectos para hervir agua o marcar alimentos.
Lagere standen zijn ideaal om zachtjes te laten sudderen; hogere standen zijn het beste om water aan de kook te brengen of vlees dicht te schroeien.
Lägre nivåer är idealiska för att sjuda försiktigt; högre nivåer passar bäst för att koka upp vatten eller bryna maten.
Pellet Stove Pelletofen Estufa de pellets Pelletkachel Pelletskamin
Please use certified 6 mm wood pellets only. Keep the door closed while running.
Bitte verwendet nur zertifizierte 6-mm-Holzpellets. Lasst die Tür geschlossen, während der Ofen in Betrieb ist.
Por favor, utilizad solo pellets de madera certificados de 6 mm. Mantened la puerta cerrada mientras esté en funcionamiento.
Gebruik uitsluitend gecertificeerde houtpellets van 6 mm. Houd de deur gesloten terwijl de kachel aanstaat.
Vänligen använd endast certifierade 6 mm träpellets. Håll dörren stängd under drift.
Quick start
Kurzanleitung
Guía de inicio rápido
Snel aan de slag
Snabbstart
- Check pellets in the hopper (top) and refill if needed.
- Prüft die Pellets im Tank (oben) und füllt sie bei Bedarf nach.
- Comprobad los pellets en el depósito (parte superior) y rellenadlo si es necesario.
- Controleer de pellets in de voorraadbak (bovenop) en vul ze indien nodig bij.
- Kontrollera pelletsen i behållaren (ovanpå) och fyll på vid behov.
- Press and hold ON/OFF for ~3 seconds (auto ignition).
- Haltet ON/OFF für ca. 3 Sekunden gedrückt (automatische Zündung).
- Mantened pulsado ON/OFF durante unos 3 segundos (encendido automático).
- Houd ON/OFF ongeveer 3 seconden ingedrukt (automatische ontsteking).
- Tryck och håll in ON/OFF i ca 3 sekunder (automatisk tändning).
- Give it a few minutes — the stove starts in phases automatically.
- Gebt dem Ofen ein paar Minuten – er startet ganz automatisch in verschiedenen Phasen.
- Dadle unos minutos: la estufa se inicia sola por fases.
- Geef de kachel even de tijd — hij start automatisch in verschillende fasen op.
- Ge den några minuter – kaminen startar automatiskt i olika faser.
Controls
Bedienung
Controles
Bediening
Kontroller
- Temperature: 1 / 2 Temperatur: 1 / 2 Temperatura: 1 / 2 Temperatuur: 1 / 2 Temperatur: 1 / 2
- More heat: 6 Less heat: 5 Mehr Wärme: 6 Weniger Wärme: 5 Más calor: 6 Menos calor: 5 Meer warmte: 6 Minder warmte: 5 Mer värme: 6 Mindre värme: 5
Turning off
Ausschalten
Apagado
Uitschakelen
Avstängning
Press and hold ON/OFF for ~3 seconds. The fans may run briefly while cooling down.
Haltet ON/OFF für ca. 3 Sekunden gedrückt. Die Lüfter können während des Abkühlens noch kurz nachlaufen.
Mantened pulsado ON/OFF durante unos 3 segundos. Es posible que los ventiladores sigan funcionando brevemente mientras se enfría.
Houd ON/OFF ongeveer 3 seconden ingedrukt. De ventilatoren kunnen tijdens het afkoelen nog even blijven draaien.
Tryck och håll in ON/OFF i ca 3 sekunder. Fläktarna kan fortsätta att gå en kort stund medan den svalnar.
Quick alarm help
Schnelle Hilfe bei Alarmen
Ayuda rápida con alarmas
Snelle hulp bij storingen
Snabbhjälp vid larm
- AL-06 NO PELLET → Refill pellets and restart.
- AL-06 NO PELLET → Füllt Pellets nach und startet den Ofen neu.
- AL-06 NO PELLET → Rellenad los pellets y reiniciad.
- AL-06 NO PELLET → Vul de pellets bij en start opnieuw op.
- AL-06 NO PELLET → Fyll på pellets och starta om.
- AL-05 LIGHTING FAILURE → Let it cool down, then restart once.
- AL-05 LIGHTING FAILURE → Lasst den Ofen abkühlen und startet ihn dann einmal neu.
- AL-05 LIGHTING FAILURE → Dejad que se enfríe y volved a iniciarlo una vez.
- AL-05 LIGHTING FAILURE → Laat de kachel afkoelen en start hem daarna een keer opnieuw.
- AL-05 LIGHTING FAILURE → Låt den svalna och starta sedan om den en gång.
Clean only when cold. If an alarm persists, please message us — we’ll help immediately.
Bitte reinigt den Ofen nur, wenn er kalt ist. Falls ein Alarm bestehen bleibt, schreibt uns einfach – wir helfen euch sofort weiter.
Limpiadla solo cuando esté fría. Si persiste una alarma, escribidnos por favor: os ayudaremos de inmediato.
Reinig de kachel alleen als deze koud is. Mocht er een storing blijven aanhouden, stuur ons dan even een berichtje — we helpen jullie meteen verder.
Rengör endast när kaminen är kall. Om ett larm kvarstår, skicka gärna ett meddelande till oss – vi hjälper er direkt.
During Your Stay
Während eures Aufenthalts
Durante vuestra estancia
Tijdens jullie verblijf
Under er vistelse
Laundry Wäsche Lavandería Wasgoed Tvätt
The washing machine is located in the kitchen, to the right of the dishwasher.
Die Waschmaschine befindet sich in der Küche, rechts neben dem Geschirrspüler.
La lavadora se encuentra en la cocina, a la derecha del lavavajillas.
De wasmachine staat in de keuken, rechts van de vaatwasser.
Tvättmaskinen finns i köket, till höger om diskmaskinen.
Clothespins are stored in a glass inside the wardrobe.
Wäscheklammern stehen in einem Glas im Kleiderschrank für euch bereit.
Las pinzas para la ropa están guardadas en un vaso dentro del armario.
De wasknijpers zitten in een glas in de kledingkast.
Klädnypor förvaras i ett glas inuti garderoben.
A retractable clothesline is on the terrace, to the left of the historic well. It can be stretched to the railing.
Auf der Terrasse, links neben dem historischen Brunnen, findet ihr eine ausziehbare Wäscheleine. Sie lässt sich bis zum Geländer spannen.
En la terraza, a la izquierda del antiguo pozo, hay un tendedero retráctil. Se puede extender hasta la barandilla.
Op het terras, links van de historische put, hangt een uittrekbare waslijn. Deze kan tot aan de reling worden uitgetrokken.
En utdragbar tvättlina finns på terrassen, till vänster om den historiska brunnen. Den kan sträckas ut till räcket.
The ironing board is stored under the bed.
Das Bügelbrett liegt griffbereit unter dem Bett.
La tabla de planchar está guardada debajo de la cama.
De strijkplank ligt opgeborgen onder het bed.
Strykbrädan förvaras under sängen.
Housekeeping Housekeeping Servicio de limpieza Housekeeping Housekeeping
Fresh Linens
For stays longer than 7 nights, we will automatically change bed linen and towels halfway through your stay.
Frische Wäsche
Bei Aufenthalten von mehr als 7 Nächten wechseln wir zur Hälfte eures Aufenthalts automatisch die Bettwäsche und die Handtücher für euch aus.
Ropa de cama limpia
Para estancias superiores a 7 noches, cambiaremos automáticamente la ropa de cama y las toallas a mitad de vuestra estancia.
Schoon linnen
Bij een verblijf van meer dan 7 nachten verschonen we halverwege jullie verblijf automatisch het beddengoed en de handdoeken.
Rena sängkläder
Vid vistelser längre än 7 nätter byter vi automatiskt sängkläder och handdukar halvvägs in i er vistelse.
If you need anything else
Our housekeeping team is happy to assist you:
👉 Open WhatsApp
📞 Phone / WhatsApp: +34 652 072 384
Wenn ihr noch etwas braucht
Unser Housekeeping-Team hilft euch sehr gerne weiter:
👉 WhatsApp öffnen
📞 Telefon / WhatsApp: +34 652 072 384
Si necesitáis cualquier otra cosa
Nuestro equipo de limpieza estará encantado de ayudaros:
👉 Abrir WhatsApp
📞 Teléfono / WhatsApp: +34 652 072 384
Als jullie verder nog iets nodig hebben
Ons housekeeping-team helpt jullie graag verder:
👉 Open WhatsApp
📞 Telefoon / WhatsApp: +34 652 072 384
Om ni behöver något annat
Vårt housekeeping-team hjälper er gärna:
👉 Öppna WhatsApp
📞 Telefon / WhatsApp: +34 652 072 384
Garbage Müllentsorgung Gestión de residuos Afvalverwerking Avfallshantering
We kindly ask you to dispose of your rubbish in the container on Calle Carlos Cano, opposite the stairs leading up to the house.
Wir bitten euch freundlich, euren Müll im Container auf der Calle Carlos Cano zu entsorgen – genau gegenüber den Treppen, die zum Haus hinaufführen.
Os pedimos amablemente que depositéis la basura en el contenedor de la Calle Carlos Cano, justo enfrente de las escaleras que suben a la casa.
We willen jullie vriendelijk vragen om het afval weg te gooien in de container in de Calle Carlos Cano, tegenover de trap die naar het huis leidt.
Vi ber er vänligen att slänga era sopor i containern på Calle Carlos Cano, mittemot trapporna som leder upp till huset.
Please avoid leaving food uncovered, as the warm climate can quickly attract ants — particularly in summer.
Bitte achtet darauf, keine offenen Lebensmittel stehen zu lassen, da das warme Klima schnell Ameisen anziehen kann – besonders im Sommer.
Por favor, evitad dejar comida sin tapar, ya que el clima cálido puede atraer hormigas rápidamente, especialmente en verano.
Laat eten alstublieft niet onafgedekt staan. Het warme klimaat kan namelijk snel mieren aantrekken — vooral in de zomer.
Vänligen undvik att lämna mat framme utan lock, eftersom det varma klimatet snabbt kan locka till sig myror – särskilt under sommaren.
Please Note
Bitte beachten
A tener en cuenta
Let op
Vänligen observera
Tap Water Leitungswasser Agua del grifo Kraanwater Kranvatten
The tap water in the house is softened and filtered for everyday comfort. The softening system reduces limescale and helps maintain noticeably softer skin and hair after showering.
Das Leitungswasser im Haus ist für euren Komfort enthärtet und gefiltert. Das System reduziert Kalk und sorgt nach dem Duschen für spürbar weichere Haut und Haare.
El agua del grifo en la casa está descalcificada y filtrada para vuestra comodidad. El sistema reduce la cal y ayuda a mantener la piel y el pelo visiblemente más suaves después de la ducha.
Het kraanwater in het huis is voor extra comfort onthard en gefilterd. Het onthardingssysteem vermindert kalkaanslag en zorgt voor een merkbaar zachtere huid en zachter haar na het douchen.
Kranvattnet i huset är avhärdat och filtrerat för er komfort. Systemet minskar kalkavlagringar och hjälper till att bibehålla en märkbart mjukare hud och mjukare hår efter duschen.
It is generally safe to drink; however, if you have a sensitive stomach or prefer a more neutral taste, we recommend bottled water.
Grundsätzlich ist es unbedenklich trinkbar. Falls ihr jedoch einen empfindlichen Magen habt oder einen geschmacksneutraleren Genuss bevorzugt, empfehlen wir euch Mineralwasser aus der Flasche.
En general, es segura para beber; no obstante, si tenéis el estómago sensible o preferís un sabor más neutro, os recomendamos agua embotellada.
Het is over het algemeen veilig om te drinken. Hebben jullie echter een gevoelige maag of geven jullie de voorkeur aan een neutralere smaak, dan raden we flessenwater aan.
Det är i regel säkert att dricka. Men om ni har en känslig mage eller föredrar en mer neutral smak, rekommenderar vi vatten på flaska.
No Smoking Indoors Rauchen im Innenbereich verboten No se permite fumar en el interior Niet roken binnen Rökning inomhus förbjuden
Smoking is strictly prohibited indoors.
Das Rauchen ist im Innenbereich strengstens untersagt.
Está terminantemente prohibido fumar en el interior.
Binnen roken is ten strengste verboden.
Rökning är strängt förbjuden inomhus.
Please smoke only outside and dispose of cigarette ends responsibly.
Bitte raucht nur draußen und entsorgt Zigarettenstummel auf verantwortungsvolle Weise.
Por favor, fumad solo en el exterior y desechad las colillas de forma responsable.
Rook alstublieft alleen buiten en gooi sigarettenpeuken op een verantwoorde manier weg.
Vänligen rök endast utomhus och kasta fimpar på ett ansvarsfullt sätt.
Ventilate Regularly Regelmäßig lüften Ventilad regularmente Regelmatig ventileren Vädra regelbundet
As this is an over 800-year-old listed house, we kindly ask you to ventilate the home regularly.
Da es sich hier um ein über 800 Jahre altes, denkmalgeschütztes Haus handelt, bitten wir euch herzlich, das Haus regelmäßig zu lüften.
Como se trata de una casa catalogada con más de 800 años de antigüedad, os pedimos amablemente que ventiléis la vivienda de forma regular.
Omdat dit een monumentaal pand van meer dan 800 jaar oud is, vragen we jullie vriendelijk om het huis regelmatig te ventileren.
Eftersom detta är ett över 800 år gammalt, k-märkt hus, ber vi er vänligen att vädra huset regelbundet.
The traditional construction requires fresh air circulation to maintain a comfortable indoor climate.
Die traditionelle Bauweise benötigt die Zirkulation von frischer Luft, um ein angenehmes Raumklima zu erhalten.
La construcción tradicional requiere que circule aire fresco para mantener un ambiente interior agradable.
De traditionele bouwwijze heeft frisse luchtcirculatie nodig om een aangenaam binnenklimaat te behouden.
Den traditionella konstruktionen kräver att frisk luft cirkulerar för att bevara ett behagligt inomhusklimat.
Check-out
Check-out
Check-out
Check-out
Check-out
Departure Information Abreise Salida Vertrek Avresa
Check-out time is 11:00 AM.
Check-out ist um 11:00 Uhr.
La hora de check-out es a las 11:00.
De check-out tijd is 11:00 uur.
Utcheckning är kl. 11:00.
Before leaving, please make sure to log out of any private TV or streaming accounts. We also recommend taking a final look around the apartment to ensure no personal belongings such as clothing, earphones or charging cables are left behind.
Bitte denkt vor der Abreise daran, euch aus allen privaten TV- oder Streaming-Konten auszuloggen. Wir empfehlen euch zudem, noch einmal kurz durch das Apartment zu schauen, damit keine persönlichen Dinge wie Kleidung, Kopfhörer oder Ladekabel liegen bleiben.
Antes de salir, aseguraos de cerrar la sesión de cualquier cuenta privada de televisión o streaming. También os recomendamos dar un último repaso al apartamento para aseguraros de no olvidar ningún objeto personal como ropa, auriculares o cables de carga.
Vergeet niet om voor vertrek uit te loggen uit jullie eventuele privé tv- of streamingaccounts. We raden jullie ook aan om nog een laatste rondje door het appartement te lopen om er zeker van te zijn dat er geen persoonlijke spullen zoals kleding, oortjes of oplaadkabels achterblijven.
Innan ni åker, vänligen se till att logga ut från alla privata tv- eller streamingkonton. Vi rekommenderar också att ni tar en sista titt runt i lägenheten för att säkerställa att ni inte glömt några personliga tillhörigheter som kläder, hörlurar eller laddkablar.
When departing, kindly leave one set of keys inside the apartment, lock the door, and return the remaining key to the key box.
Lasst beim Verlassen bitte ein Schlüsselset im Apartment liegen, schließt die Tür ab und legt den anderen Schlüssel zurück in die Schlüsselbox.
Al marcharos, dejad por favor un juego de llaves dentro del apartamento, cerrad la puerta con llave y devolved la otra llave a la caja de seguridad.
Laat bij vertrek alstublieft één sleutelset in het appartement achter, doe de deur op slot en leg de andere sleutel terug in het sleutelkastje.
Vid avfärd, vänligen lämna ett set med nycklar inne i lägenheten, lås dörren och lägg tillbaka den andra nyckeln i nyckelboxen.